Per a estrenar aquesta nova temporada s’ha seleccionat la traducció de Carme Manuel de l’obra ‘Prosèrpina’ de Mary Shelley, amb il·lustracions d’Aitana Carrasco i editada per Vincle Editorial.

Prosèrpina

Escrita a Itàlia, durant la primavera de 1820, Prosèrpina, un drama mitològic en dos actes, ens mostra una faceta desconeguda de Mary Wollstonecraft Godwin Shelley, l’autora de Frankenstein: la literatura per a infants. Influenciada per les idees de la seua mare, l’escriptora feminista Mary Wollstonecraft, i del seu pare, el pensador inspirador de l’anarquisme William Godwin, que defensaven la literatura com una eina fonamental d’ensenyament moral per als nens.

Mary Shelley s’apropa al mite de Demèter i Persèfone -Ceres i Prosèrpina per al romans-, que tant fascinava els romàntics, des d’una perspectiva de gènere radicalment innovadora per a l’època i encara vigent en l’actualitat.

Prosèrpina és un mirall polièdric dels imaginaris femenins, de la maternitat, de la relació entre mare i filla, del dolor de la pèrdua, però també de l’esperança d’un món millor en un entorn marcat pel poder dels homes on les dones poden canviar la història i els mites.

Dos-cents anys després d’haver sigut escrita, Vincle Editorial publica, per primera vegada en valencià, Prosèrpina, de Mary Shelley, amb traducció i edició de Carme Manuel i il·lustracions d’Aitana Carrasco.

Iniciar sessió

o    

No recordes les teues dades?

Create Account